ニュース 「Right in the Feels」とはどういう意味ですか?. トピックに関する記事 – 感動した時の表現は?

「Right in the Feels」とはどういう意味ですか?
けして間違いでありませんが、感動したときの心の揺れ動きを相手にしっかり伝えたい時は、

  • 「感銘を受けました」
  • 「心に染みます」
  • 「得も言われぬ美しさですね」
  • 「高揚感に包まれました」 「心の琴線に触れました」 「心を揺さぶられました」

動詞の「feel」は「感じる」という意味です。

お友達が言ったのは「私は同じように感じます」という意味でした。 I feel sad. 私は悲しく感じています。 I feel tired.違和感を感じるとは英語で 'Discomfort', 'Feel strange', 'feel something wrong'などという意味をします。 例えば: 私は彼を聞いて何か違和感を感じたーI felt something strange after hearing him.

英語で違和感を表す単語は?「違和感」は英語でさまざまな言い方ができます。 今回は、大きく6つの表現「strange」「odd」「different」「uncomfortable」「something wrong」「unnatural」をご紹介します。

「感動する」を英語で何と言いますか?

「感動する」と英語で言いたい時は、Be moved や Be impressed 、Be touchedなどの受動態で表すのが基本です。 どれも何かに人が感動させられるという意味にできます。I'm touched.

(例1)It touched my heart. (例2)The story of Mother Teresa touched my heart. 「マザーテレサの話に感動した。」

I feel youとはどういう意味ですか?

I feel you = 私はあなたを感じるつまり「(その気持ち)わかるよ!」の意味になります。

~のような気[感触]がする、どうやら~らしい・I feel like there's my mother in me somewhere. : 自分のどこかに母親がいるような気がする。

ビジネスで「下手な英語でごめんなさい」と言いたいのですが、英語ではどう?

I'm sorry for my poor English. 下手な英語で申し訳ありません。 Please excuse my poor English. 下手な英語で失礼します。Don't worry about it. 訳)いえ、気にしないでください。「違和感を感じる」「違和感を覚える」この二つに関しては、国語的には「違和感を覚える」が正解です。 しかし「違和感を感じる」でも間違いではないのです。 「違和感を感じる」がNGとされる理由としては、「二重表現」を理由にしている場合が多いです。

・getting more and more difficult. It was getting more and more difficult. それはだんだんとむずかしくなった。

「とても感動した」の言い換えは?エモいの類義語

  • 感動
  • 感激
  • 感銘を受ける
  • 感極まる
  • 胸を打つ
  • 胸に染みる
  • 胸が熱くなる
  • 心にしみる

英語で感動を表すスラングは?「hit me right in the feels」は主に若者の間で使われるスラングで「めっちゃ感動する」「心に刺さる」というような意味です。 この「feels」がスラングで「feelings(気持ち)」というような意味合い。 直訳すると「自分の気持ちや感情のど真ん中にグッとささる」といったニュアンスです。

英語で気持ちを伝えるフレーズは?

I love you以外のフレーズを紹介

  • I admire you./あなたに憧れている。
  • I adore you./あなたが大好き。
  • I fancy you./あなたが好き。
  • I want you so badly./あなたが欲しくてたまらない。
  • I have a crush on you./あなたが好き。


①I was at a loss for words. 言葉が出ないくらい感動したよ。 at a loss for wordsは「言葉を失う」という意味の熟語。 つまり、言葉が出ないくらい感動したといったニュアンスです。I feel you.「わかるよ」

ちなみに間にforを入れて、I feel for you.と言う場合もあります。 意味はほとんど一緒ですが、forを入れることで、より深い気持ちを込めた言い方になります。 相手が悲しいことや不幸があった時に使われるフレーズです。このように「I feel you.」は、「分かる、分かる。」 と相手の気持ちを理解している事を伝える表現です。 また、「I feel for you.」 は「あなたの気持ちは本当によく分かるよ。/お気の毒に。」