ニュース LeekとGreen Onionの違いは何ですか?. トピックに関する記事 – ネギはアメリカ英語で何といいますか?
日本語の「ネギ」が英語で「spring onion」か「green onion」といいます。 アメリカで「scallion」と言います。《植物》ネギ◆ユリ科、多年草。scallionは、日本のネギや新タマネギを表す際に使われます。 読み方は「スキャーリオン」。 日本の青ネギにも似ているため、実際にはgreen onionと同じ使い方をすることも多いです。 green onion とscallionの使い分けには明確な基準はなく、地域や好みで言い方が変わることが多いです。
長ネギを英語で何と言いますか?日本の長ネギについて英語で説明する場合は、「green onion」や「Japanese leek」を使いましょう。
「Leek」とはどういう意味ですか?
《植物》(セイヨウ)ニラネギ、セイヨウネギ、ポロネギ、リーキ◆可算◆地中海原産 のユリ科ネギ属の二年草。 【学名】Allium porrum◆茎と呼ぶ葉鞘が食用になる。Spinachですね! ヨーロッパでは、日本のように束になっているもののほか、葉先だけ摘んであるものや、みじん切りの冷凍などもあります。 みじん切りのものは、creamed spinach(ほうれん草のクリーム煮)にします。
Leekとネギの違いは何ですか?
主にヨーロッパで生産されているねぎで、茎が太く、一見すると根深ねぎとよく似ています。 根深ねぎと異なる点は、葉の中が空洞ではなく、扁平で厚みがあることです。 茎の白い部分はやわらかく甘みがあり、ねぎ特有の刺激臭もほとんどありません。 生でも食べられますが、加熱調理をするとより甘みが引き立ちますよ。
リーキとは西洋ネギのことです。 英語では「リーキ」、イタリア語では「ポロネギ」、フランス語では「ポワロー」と呼ばれています。
スプリングオニオンとネギの違いは?
spring onion
日本でおなじみの青ネギに近いですが万能ねぎより太い形状です。 日本の分葱のように、球根が大きいのが特徴です。 サラダによく使われるためsalad onionとも呼ばれています。根深ねぎ 別名「長ネギ」「白ネギ」、あるいは「太ネギ」ともよばれる関東地方で多く出回っている系統(加賀系・千住系)で、主に白い部分(葉鞘)を食用する。 葉鞘が伸びるにつれて、土寄せし、葉鞘を軟白栽培したもので、大抵はネギの中では丈は長い。地下(ちか、英: underground、独: Keller)とは、地面の下のこと。 地中、地底とも言う。
「ブロッコリー」は、英語で"broccoli"です。
イギリスで「飴」は英語で何と言いますか?日本語でいうキャンディーのことは、アメリカだとふつうhard candyと呼びます。 イギリスでは、boiled sweetと呼ばれることが多いです。 砂糖を煮詰めて作るものなので、”boiled”なのですね。
ポロネギは別名何といいますか?リーキ(ポワロー)(○L)
別名ポロネギ、西洋ネギ。 太く甘いのが特徴です。
スプリングオニオンとは何ですか?
「ネギ」は英語で spring onion といいます。 生でよく食べられる長くて薄い緑と白の玉ねぎ。
青いところも食べられるので茶色っぽいところや汚れた部分を切り落とし、残りは白い部分と同様に1cm幅に切って使う。一般的に「白ネギ」や「長ネギ」として販売されていますね。 白ネギと長ネギ、呼び名が違うけれども、実はまったく同じお野菜です!ネギは各地方の風土と食文化が育てた野菜
「ネギは東西の食文化を分ける野菜で、各地方の風土と食文化が育てた野菜といえます。 関東では土寄せ(作物の茎元に土をかけて栽培すること)して根元を白く長く育てた根深ネギ(白ネギ)、関西では土寄せしないで育てる葉ネギ(青ネギ)が好まれます。