ニュース 山椒は英語で何と言いますか?. トピックに関する記事 – 山椒の英名は?
英名は、Japanese pepper(ジャパニーズ・ペッパー)、Japanese prickly ash(ジャパニーズ・プリクリィ・アシュ)。 中国植物名(漢名)は、山椒(さんしょう)である。1.) Japanese pepper (山椒) 「山椒」は英語でJapanese pepperと訳せます。 Pepperは香辛料と「山椒」は日本のものなのでJapanese pepperと呼べていいです。「胡椒」は英語で”pepper”と訳す
「胡椒」を英語にすると、”pepper”と訳します。
山椒には毒性がありますか?山椒にはキサントキシンと呼ばれる痙攣毒、麻痺成分が含まれています。 山椒の実を食べたとき舌が痺れるような感覚がしたら、この成分が起因しているはずです。 動物に与えることも禁物。 また、医療に関する判断は、必ず専門医師の判断を仰ぐようにしましょう。
山椒とホアジャオの違いは何ですか?
花椒と山椒は同じミカン科でも種類が異なる植物で、花椒は中国原産、山椒は日本原産です。 花椒は山椒よりもさらに芳香、辛みが強いようです。 一方山椒は、すでに縄文時代には利用されていた日本最古のスパイス。 芳香と、口の中がしびれるような辛みが特徴です。山椒さんしょう 〈植物〉花椒huājiāo,秦椒qínjiāo.
山椒の別名は?
山椒/Japanese pepper
科名 | ミカン科 |
---|---|
原産地 | 東アジア |
利用部位 | 果皮、果実、葉 |
別名 | はじかみ、ジャパニーズペッパー |
佃煮は英語でfood boiled in soy sauceです。 日本独特のものなので、中々表現が難しいです。 Hey!!! I just bring seaweed boiled in soy sauce !!!
しいたけは英語で何と言いますか?
椎茸は通常、英語でも「shiitake」という言葉を使い言い表されます。 「shiitake mushroom」と「mushroom(日本語で「きのこ」という意味です)」を付け加えた方が、意味が伝わりやすいと思います。「ポン酢」は「ponzu」で通じなければ「soy sauce with citrus juice」と説明すれば良いでしょう。ただし、とりすぎると胃腸の働きが過剰になり下痢や嘔吐を引き起こしますので、食べ過ぎには注意しましょう。 そのほかに、山椒には燥湿作用があります。
──山椒を食べる上での注意点を教えてください。 「香辛料として振りかける程度では、摂取する量はごく少量ですが、たくさんの栄養素が詰まっています。 しかし、胃腸を刺激する作用が強いので、内臓に熱がこもるような持病がある場合は、刺激が強く症状を悪化させる可能性があるのでご注意ください。
ホアジャオと山椒はどっちが辛い?日本原産の山椒は、ピリリとしびれる辛さが心地良く、香りも爽やか。 辛さは花椒よりもマイルドなので、京都では七味唐辛子に風味を付ける素材としても親しまれています。
ホワジャオの日本語は?中国原産の調味料「花椒」。 日本の「山椒」と同じミカン科サンショウ属の植物で、中国語で「ホアジャオ」、日本語では「かしょう」と読みます。 山椒とは種が異なり、熟した赤い実を乾燥させたもので、より強い辛みとしびれが特徴的。 中華料理で花椒を使う代表的なメニューは「麻婆豆腐」。
ホアジャオとはどう発音しますか?
花椒とは、中国原産のミカン科サンショウ属の低木「カホクザンショウ」の果実の皮です。 日本での読み方は「かしょう」、中国語では「ホアジャオ」「ホァジョー」などと発音されます。
英語で説明すると roasted soybean flour となります。 お餅につけるきなこは砂糖を混ぜたものなので、sweet soybean flour 。 2)お菓子や料理の本には、そのままKinakoと書かれていることが多いです。 (soybean flour)と補足説明を入れると丁寧です。そんな「味付け海苔」ですが、英語では「seasoned laver」や「flavored laver」と表現されることが多いです。ピーマンはGreen Pepper
ピーマンは小学校でも習う単語ですが、ピーマンがあまりにも英語っぽいので、正しくはGreen pepperという単語であることを忘れてしまった方もいるかもしれませんね。