ニュース コマプタとコマウォの違いは何ですか?. トピックに関する記事 – 「コマウォヨ」は年上の人に使ってもよいですか?
コマウォヨ/고마워요
カジュアルな「ありがとう」です。 韓国ドラマなどでもよく聞く表現で、使用頻度は高い表現ですが、年上や目上の人には使わないように要注意。「ありがとう」という意味だそう。 「ありがたい」と訳されることもあるようです。 親しい間柄で使います。괜찮아요 「大丈夫です」
「コマウォ」とはどういう意味ですか?韓国語の「コマウォ」は、日本語で「ありがとう」という意味である。 相手が何かをしてくれて感謝の気持ちを伝えたい時に使うことができる。 「コマウォ」という表現はタメ口であるため友達や年下の人にしか使えない。 年上の人に対して使いたい場合は丁寧な表現である「コマウォヨ」となる。
コマウォヨは失礼ですか?
고마워요:コマウォヨ
近しい間柄であれば、通常は次に紹介する고마워を使います。 注意点ですが、あくまでも家族や年下の相手に対して고마워요を使います。 親しい先輩や上司に対してこの言葉を使うと失礼になるので、その場合は、감사해요を使いましょう。チンチャ(진짜)は韓国語で「本物」「本当」「本当に~」という意味で用いられる語。 「本当です」「本当に」「本物だ」「まじすか」「マジです」「それな」等々、いろいろな文脈でさまざまなニュアンスで使われる表現。
ポゴシッポは会いたいという意味ですか?
보고싶다 会いたい
ポゴシッタは、韓国語で直訳すると見たかったという意味になります。 しかし、人に対する表現としては会いたいという表現になるのです! ポゴシッタは、会話よりは文や歌詞に使われることが多いです。
「辞書」は韓国語で「사전」という。
「アニエヨ」と「ケンチャナヨ」の違いは何ですか?
7.どういたしまして(いえいえ)
それよりも日本語の「いえいえ」にあたる니예요(アニエヨ)や「大丈夫ですよ」という意味の괜찮아요(ケンチャナヨ)などが使われることが多いでしょう。韓国の謝り文句の定番! 韓国語で「すみません」という意味。 日本語では感謝の気持ちを伝える際にも「すみません」と言いますが、韓国では謝るときにのみ使われます。 相手の有り難い行為には、ありがとうという意味の「감사합니다(カムサハムニダ)」もしくは「고맙습니다(コマッスムニダ)」を使いましょう。멋있다/멋지다(モシッタ/モッチダ)
“멋지다(モッチダ)”も基本的には同じニュアンスでよく使われる言葉。 しかし、韓国国立国語院によると、 “멋지다(モッチダ)"のほうが“멋있다(モシッタ)”よりも意味合いが強調されるそう。
そして、誰かに「コマウォヨ」と感謝の気持ちを伝えられた場合の返事として、「いえいえ」という意味の「アニエヨ」や、「ありがとうだなんてとんでもないです」という意味が含まれている「コマップキンニョ」などを使うこともできる。
クレとアラッソの意味は?そのほかよく聞く言葉としては、「分かった」「了解」という意味の「アラッソ(알았어)」、「そうだよ」という肯定の「クレ(그래)」。 疑問形で「クレ」というと「そうなの」になったりと、これも登場回数ベスト10に入りそう。
「モルゲッスムニダ」とはどういう意味ですか?◇모르겠습니다 (モルゲッスムニダ)
意味は「分かりません」で、問いかけられた言葉が理解できない時に使います。
釜山方言でオッパとは何ですか?
오빠(オッパ)という単語は韓国語初心者の方でもご存知ですよね! お兄ちゃんという意味で、年上の彼氏を呼ぶときによく使う言葉です。
◇안녕하세요 (アンニョンハセヨ)
つまり、どの時間帯でも使える万能なあいさつなのです。では、韓国語でチヂミをなんというのか? 正しくは「전(ジョン)」もしくは「부침개(プッチムゲ)」と言います。 チヂミという呼び方は、もともとは慶尚道(キョンサンド)という地方の一部の地域で使われている方言で、それがどういうわけか日本で定着してしまったらしいんです。電話をかけた時やかかってきて受ける時の第一声に使う言葉は「여보세요(ヨボセヨ)」で、完全に日本語の「もしもし」と同じと考えていいでしょう。 電話以外で使うことは、ほとんどありませんが、電話での挨拶には欠かせない言葉です。